==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྡུས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་རབ་འབྱམ་གསུངས་པ། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་གཞན་ནོ། །སྔགས་གང་གིས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི་སྔགས་གང་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པར་དགོངས་སོ། །འདིས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འདིར་ཞེས་བྱ་བ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྙིང་པོས་སོ། །འཇིམ་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྫ་མཁན་གྱི་ལག་པ་ལ་འབྱར་བའི་འཇིམ་པ་ལ་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གམ་ཡི་གེའི་གྲངས་ཀྱི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །
རེངས་པ་དང་དགུག་པ་ལའོ། །ཀཱ་ཀཾ་དི་ཀའི་འབྲས་བུ་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུའོ། །རབ་ཏུ་ལྟོགས་པའི་སེན་མོ་ནི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ཤི་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གཞན་ལས་ཁྭ་ཏའི་ཏའོ། །རི་ལུ་བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཆ་མཉམ་པའོ། །ལག་པ་བཅིངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ལག་པས་བླངས་ཏེ་ཁུ་ཚུར་བཅང་ངོ༌། །ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ཐུན་རེ་རེ་ཞིང་ལ་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་འདག་པ་དེ་རྣམས་ཕྱིས་ཏེ་རང་གི་འདོད་པས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །སླར་འཚོ་བ་ནི་སྐྲ་བྲེགས་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ །ཨ་རུ་རའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་རུ་ར་བརྒྱད་བརྒྱས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འུག་པའི་ཚང་གི་ཤིང་བུས་ཉི་མ་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ཐུན་རེ་རེར་སྔགས་བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕུབ་མ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས་ཀྱིས་སོ། །གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ནས་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བརྟེན་པའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱིས་སོ། །སླར་བཟླས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱིས་སོ། །སླར་སྲད་བུ་བྱས་ལ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་སྲད་བུ་ལག་ཏུ་བླངས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་བཅས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི

【汉语翻译】
第四十七（品）。 诸佛空行母咒所有事业之仪轨次第分列。
第四十七（品）。 诸佛空行母咒所有事业之仪轨次第分列。
所谓“之后”，是指将要讲述的。 从次第分列中，讲述了颠倒汇集的空行母心咒之差别。 所谓“其他”，是指其他事业。 如果问用哪个咒语，（回答）说： 所有空行之精要，是指哪个咒语是金刚亥母等所有空行母之精要。 认为这是这个意思。 如果问这会变成什么？ （回答）说： 所谓“此处”，是指事业等，这是指将要讲述的空行母心咒。 所谓“在泥土上”，是指在陶工手上粘着的泥土上，念诵此咒一百零八遍。 认为应该事先念诵一百万遍，或者按照字数的数量念诵一百万遍。
对于僵硬和钩召。 所谓“卡冈迪卡的果实”，是指大黑（天）的果实。 所谓“极度饥饿的指甲”，在困难解释中说是“已死”。 其他的是乌鸦的“塔”。 所谓“十一瑞鲁”，是指等份。 所谓“手被捆绑”，是指用那只手拿起，握紧拳头。 每天每天，每段时间每段时间，直到十二天，念诵八千遍。 所谓“十二”，是指十二天的事情全部完成后，擦掉那些涂抹物，按照自己的意愿。 所谓“复活”，是指剃头发，这是口诀。 所谓“阿如拉的”，是指阿如拉八百个的意思。 所谓“大鸟”等等，是指用猫头鹰巢的木头，七天之内，每天每天，每段时间每段时间，念诵咒语，事先进行八千遍的数量的火供。 所谓“风箱”，是指八千遍的数量。 所谓“念诵谁的名字”，是指依靠所要成就者的名字的咒语八千遍。 所谓“再次念诵”，是指八千遍。 所谓“再次搓成线并念诵”，是指拿起线，与所要成就者的名字一起念诵咒语。

【英语翻译】
The Forty-Seventh. A categorized sequence of rituals for all actions of the mantras of the Dakinis of all Buddhas.
The Forty-Seventh. A categorized sequence of rituals for all actions of the mantras of the Dakinis of all Buddhas.
"Then," it is said, is what will be explained. From the categorized sequence, the varieties of the heart mantra of the Dakinis, which are gathered in reverse, are spoken. "Other," it is said, is another action. If asked, "With which mantra?" it is said: The essence of all Dakinis is considered to be the essence of all Dakinis, such as Vajravarahi, with whichever mantra. If asked, "What will this become?" it is said: "Here," it is said, refers to actions and so on; this refers to the heart mantra of the Dakinis that will be explained. "On the clay," it is said, refers to reciting this mantra one hundred and eight times on the clay that sticks to the potter's hand. It is thought that one should first recite one hundred thousand times, or one hundred thousand times according to the number of letters.
For stiffness and summoning. "The fruit of Kakandi," it is said, is the fruit of the Great Black One. "The nail of extreme hunger," it is said in the difficult explanation, is "dead." The other is the crow's "Ta." "Eleven Rilu," it is said, refers to equal parts. "With the hand bound," it is said, refers to taking it with that hand and clenching the fist. Each day, each session, until twelve days, one should recite eight thousand times. "Twelve," it is said, refers to completing the action of twelve days, wiping off those smears, and according to one's own desire. "Reviving," it is said, refers to cutting the hair; this is the oral instruction. "Of Arura," it is said, means eight hundred Aruras. "Great Bird," it is said, and so on, refers to using wood from an owl's nest, and for seven days, each day, each session, reciting the mantra, performing a fire offering with the number of eight thousand repetitions going beforehand. "Bellows," it is said, refers to the number of eight thousand. "Having mentioned whose name," it is said, refers to the mantra of eight thousand repetitions that relies on the name of the one to be accomplished. "Reciting again," it is said, refers to eight thousand repetitions. "Having spun a thread again and recited," it is said, refers to taking the thread in hand and reciting the mantra together with the name of the one to be accomplished.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལན་བརྒྱད་བརྒྱར་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །འབྲུ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཐུན་རེ་རེ་ལ་སྔགས་བརྒྱད་སྟོང་གིས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། མཚན་མོ་བདུན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་མཚན་མོ་བདུན་པའི་ཆ་ལ་དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་འདི་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོས་བྱ་སྟེ། སྔོན་གྱི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པའོ།། །།
བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
意为赞颂八百次。其他也是同样做法。所谓对谷物进行赞颂，是指七天之内，每一时段用八千咒语进行赞颂。所谓七个夜晚，是指在第七个夜晚的部分，像这样所有的结合都应由修行者来做。应通过之前的念诵咒语来完成。这是第四十七个次第差别。
第四十七个。诸佛所有空行母咒语的所有事业的仪轨次第差别。

【英语翻译】
It means to praise eight hundred times. Other things are also done in the same way. The so-called praising of grains means that for seven days, each session is praised with eight thousand mantras. The so-called seven nights means that on the part of the seventh night, all such combinations should be done by the practitioner. It should be accomplished through the previous recitation mantra. This is the forty-seventh sequential distinction.
Forty-seventh. A sequential distinction of the rituals for all activities of the Dakini mantras of all Buddhas.

============================================================

